英文合同管理全过程就是由洽谈、草拟、签订、生效开始,直至合同失效为止。不仅要重视签订前的管理,更要重视签订后的管理。系统性就是凡涉及合同条款内容的各部门都要一起来管理。动态性就是注重履约全过程的情况变化,特别要掌握对自己不利的变化,及时对合同进行修改、变更、补充或中止和终止。 一份标准英文合同通常可以分为前言(Preamble )、正文(Operative part )、附录(Schedule )及证明部分即结束词(Attestation )四大部分组成。前言(Preamble )由“Parties ”及“Recitals ”两部分组成。“Parties ”为必备条款,在很多时候称为“commencement ”即合同的开场白,主要介绍合同各方的名称或姓名、注册地及地址、邮编及在合同中的简称。当然,并不是所有的合同都要详细介绍以上诸要素,在许多简单合同中,只是提一下各方的名称。 在项目管理中,合同管理是一个较新的管理职能。在国外,从二十世纪七十年代初开始,随着工程项目管理理论研究和实际经验的积累,人们越来越重视对合同管理的研究。在发达国家,八十年代前人们较多地从法律方面研究合同;在八十年代,人们较多地研究合同事务管理( Contract Administration );从八十年代中期以后,人们开始更多地从项目管理的角度研究合同管理问题。近十几年来,合同管理已成为工程项目管理的一个重要的分支领域和研究的热点。它将项目管理的理论研究和实际应用推向新阶段。 英文合同的翻译与草拟大量存在于法律与翻译实践当中。市场对能够胜任英文合同翻译草拟的人才需求旺盛,而供求矛盾依然突出。要是说该类人才缺口相当大一点不为过,这跟当前国内激烈的就业和职场竞争形成了鲜明对比。英文合同是在 2001 年出版的英文合同手册基础上编写的 英文合同的写作之所以选择 “ 英文合同 ” 而非 “ 合同英语 ” ,是因为英文合同的研究对象是合同。全书论述的核心内容和终极目标都是合同。全书中,英语仅作为语言工具进行探讨。 英文合同为中英对照,对英文合同的架构、用语以及条款进行了全面详细的归纳,结合典型英文合同的实例剖析和解读,使读者能够了解英文合同的特点和结构,进而掌握阅读英文合同的方法和技巧。 英文合同由英文合同理论、实务、实例三部分构成,具有理论性、实务性、双语性和便利性特征。 联系方式: 登尼特集团有限公司 Tel : Phone : 联系人:周小姐 邮箱: 公司地址:深圳市罗湖区东门南路 2020 号太阳岛大厦 16 楼全层 个字,不能填写电话、QQ、微信、邮箱等联系方式或特殊符号 联系我时,请说是在114黄页信息网看到的,谢谢!
【重要提醒】
转发本信息给好友或分享到朋友圈,被转发超过20次,信息将自动置顶一周!
首发网址:https://ld.114biao.com/fanyi/393492.html
查看全部娄底翻译/速记信息
发布一条娄底翻译/速记信息